مرحبا بكم في موقعنا التعليمي المميز والمبسط، سنتكلم فيما يلي عن الخطاب المباشر وغير المباشر Le discours direct et indirect في اللغة الفرنسية.
تعلم: شرح L’adverbe qualificatif في اللغة الفرنسية
الخطاب المباشر وغير المباشر
تتيح هاتان الطريقتان نقل كلمات شخص آخر إما بإعادة إنتاجها كما هي أو بإعادة صياغتها. فيما يلي شرح تفصيلي للقواعد التي تحكم هاتين الطريقتين لنقل الأقوال، مع أمثلة توضيحية
Ces formes de discours permettent de rapporter les paroles de quelqu’un soit en les reproduisant telles quelles, soit en les reformulant. Voici une explication détaillée des règles qui régissent ces deux manières de retransmettre les propos, accompagnée d'exemples illustratifs.
1. الخطاب المباشر Le discours direct
الخطاب المباشر يعني نقل الكلمات كما قيلت تمامًا، دون أي تعديل. غالبًا ما يتم تقديم هذا الشكل باستخدام علامات الاقتباس « »
Le discours direct consiste à rapporter les paroles telles qu’elles ont été prononcées, sans modification. Cette forme est souvent introduite par des guillemets (« ») .
- Exemples :
- Il a dit : « Je vais au marché aujourd’hui. »
2. الخطاب غير المباشر Le discours indirect
الخطاب غير المباشر يعيد صياغة الكلمات ويضمها داخل الجملة دون اقتباسها نصيًا. لا يتم استخدام علامات الاقتباس ، وغالبًا ما تُقدم الكلمات بأدوات ربط مثل «أن»، «إذا»، .......
Le discours indirect reformule les paroles en les intégrant dans une phrase, sans les citer textuellement. Il n’y a pas de guillemets ni de tirets, et les paroles rapportées sont souvent introduites par des conjonctions comme « que », « si »…..
الفرق بين الخطاب المباشر وغير المباشر Différences principales entre discours direct et indirect
Aspect | Discours direct | Discours indirect |
---|---|---|
Marques de ponctuation | Guillémets, tirets علامات الاقتباس |
Absence de ponctuation directe غياب علامات الترقيم المباشرة |
Structure syntaxique | Propos rapportés tels quells الأقوال كما هي |
Modification pour intégration grammaticale تعديلات لتناسب القواعد النحوية |
Temps verbaux | Temps originaux conservés | Concordance des temps appliquée |
Registre de langue | Peut inclure de l’oralité قد تتضمن لغة شفهية |
Langue souvent plus soutenue غالبًا ما تكون اللغة أكثر رسمية |
والآن كيف نحول خطاب مباشر إلى خطاب غير مباشر:
Les étapes:
1. اختر فعل تمهيدي Choisir un verbe introducteur
- Remplacer les guillemets ou les deux-points par un verbe introducteur au passé (par exemple : "dire", "répondre", "affirmer", "demander", etc.), en fonction du contexte.
- Adapter la structure de la phrase pour intégrer le discours rapporté.
اختيار فعل تمهيدي في صيغة الماضي
استبدال علامات الاقتباس أو النقطتين بفعل تمهيدي في صيغة الماضي (مثل: قال، أجاب، أكد، سأل...) حسب السياق.
تعديل بناء الجملة لإدماج الخطاب المنقول.
2. ضبط الأزمنة Ajuster le temps des verbes
Règles de concordance des temps:
قواعد تناسق الأزمنة يتم تطبيقها حسب الآتي بشرط أن يكون الفعل التقديمي بزمن ماضي ويتم التحويل كالتالي:
عندما يكون الفعل التقديمي في الماضي، تتغير الأزمنة على النحو التالي:
- المضارع ← الماضي المستمر*
- الخطاب المباشر: قال: « سأذهب إلى السوق ». »
- الخطاب غير المباشر: قال إنه كان ذاهبًا إلى السوق.
- الماضي المركب ← الماضي التام *
- الخطاب المباشر: قال: « أنهيت عملي». »
- الخطاب غير المباشر: قال إنه كان قد أنهى عمله.
- المستقبل ← الشرط الحاضر *
- الخطاب المباشر: قال: « سأغادر غدًا». »
- الخطاب غير المباشر: قال إنه سيغادر في اليوم التالي.
- صيغة الأمر ← المصدر *
- الخطاب المباشر: قال: « أغلق الباب » »
Lorsque le verbe introductif est au passé, les temps changent comme suit :
- Présent → Imparfait
- Discours direct : Il a dit : « Je vais au marché. »
- Discours indirect : Il a dit qu’il allait au marché.
- Passé composé → Plus-que-parfait
- Discours direct : Il a dit : « J’ai terminé mon travail. »
- Discours indirect : Il a dit qu’il avait terminé son travail.
- Futur → Conditionnel présent
- Discours direct : Il a dit : « Je partirai demain. »
- Discours indirect : Il a dit qu’il partirait le lendemain.
- Impératif → Infinitif
- Discours direct : Il a dit : « Fermez la porte ! »
- Discours indirect : Il a dit de fermer la porte.
Exemples:
2. Discours direct:
- Elle a demandé : « Est-ce que tu viendras ? »
- Discours indirect : Elle a demandé s’il viendrait.
3. Discours direct:
- Il a dit : « Je suis fatigué. »
- Discours indirect : Il a dit qu’il était fatigué.
3. Modifier les pronoms
- Adapter les pronoms personnels pour refléter le changement de point de vue.
Exemple :
- « Je suis content » devient il a dit qu’il était content.
- Changer les possessifs si nécessaire.
Exemple : « Ma voiture est réparée » devient il a annoncé que sa voiture était réparée.
4- تغيير الضمائر Adapter les indicateurs de temps et de lieu
- تعديل ضمائر المتكلم لتعكس تغيير وجهة النظر
- مثال: «أنا سعيد » تصبح قال إنه كان سعيدًا
- تغيير ضمائر الملكية إذا لزم الأمر.
- مثال: «سيارتي تم إصلاحها» تصبح أعلن أن سيارته قد تم إصلاحها.
Les expressions temporelles et spatiales doivent être ajustées selon le contexte :
- « Aujourd’hui » → Ce jour-là
- « Hier » → La veille
- « Demain » → Le lendemain
- « Ici » → Là-bas
5- تعديل مؤشرات الزمان والمكان
يجب تعديل العبارات الزمنية والمكانية حسب السياق وبشرط أن يكون الفعل التقديمي بزمن ماضي:
- اليوم » ← في ذلك اليوم »
- البارحة » ← في اليوم السابق »
- غدًا » ← في اليوم التالي »
- هنا » ← هناك »
Exemple
- Discours direct:
- Marc a dit : « Je viendrai demain. »
- Discours indirect:
- Marc a dit qu’il viendrait le lendemain.
المثال
- الخطاب المباشر:
- قال مارك: «سآتي غدًا»
- الخطاب غير المباشر:
- قال مارك أنه سيأتي في اليوم التالي.
En suivant ces étapes, vous pouvez transformer correctement un discours direct en discours indirect.
باتباع هذه الخطوات، يمكنك تحويل الخطاب المباشر إلى خطاب غير مباشر بشكل صحيح